再别康桥(英文版)
发布时间:2014-03-08   点击:   来源:本站原创   录入者:missding
再别康桥(英文版)

Very quietly I take my leave 
As quietly as I came here;
 
Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. 

The golden willows by the riverside 
Are young brides in the setting sun; 

Their reflections on the shimmering waves 
Always linger in the depth of my heart. 

The floating heart growing in the sludge 
Sways leisurely under the water; 
In the gentle waves of Cambridge 
I would be a water plant! 

That pool under the shade of elm trees 
Holds not water but the rainbow from the sky; 
Shattered to pieces among the duck weeds 
Is the sediment of a rainbow-like dream? 

To seek a dream? 
Just to pole a boat upstream 
To where the green grass is more verdant; 
Or to have the boat fully loaded with starlight 
And sing aloud in the splendor of starlight. 

But I cannot sing aloud 
Quietness is my farewell music; 
Even summer insects keep silence for me 
Silent is Cambridge tonight! 

Very quietly I take my leave 
As quietly as I came here; 
Gently I flick my sleeves 
Not even a wisp of cloud will I bring away

再别康桥
轻轻的我走了, 
正如我轻轻的来, 
我轻轻的招手, 
作别西天的云彩。 
那河畔上的金柳 
是夕阳中的新娘 
波光里的艳影, 
在我的心头荡漾。 
软泥上的青荇, 
油油的在水底招摇; 
在康河的柔波里, 
我甘心做一条水草。 
那树荫下的一潭, 
不是清泉,是天上虹 
揉碎在浮藻间, 
沉淀着彩虹似的梦。 
寻梦?撑一枝长篙, 
向青草更青处漫溯, 
满载一船星辉, 
在星辉斑斓里放歌。 
但我不能放歌, 
悄悄是别离的笙箫; 
夏虫也为我沉默, 
沉默是今晚的康桥! 
悄悄的我走了, 
正如我悄悄的来; 
我挥一挥衣袖, 
不带走一片云彩。
附件

    关闭窗口
    打印文档

    主办单位:常州市武进区横林实验小学    苏ICP备05086717号-1
    联系地址:常州市武进区横林镇新槐路15号 邮编:213101
    技术支持:常州市教育科学研究院、常州万兆网络科技有限公司   访问统计

    苏公网安备 32040502000040号