中国一些流行词语的英文表达
发布时间:2014-03-08   点击:   来源:本站原创   录入者:zhanghonglin

中国一些流行词语的英文表达

 

1. 素质教育 Quality Education

2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient

 

3. 保险业: the insurance industry

 

4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas

 

5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears

 

6. 不良贷款: non-performing loan

 

7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting

 

8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas

 

9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents

 

10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers

 

11. 出口信贷: export credit

 

12. 贷款质量: loan quality

 

13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans

 

14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks

 

15. 防洪工程: flood-prevention project

 

16. 非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction

 

17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels

 

18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions

 

19. 费改税: transform administrative fees into taxes

 

20. 跟踪审计: foolow-up auditing

 

21. 工程监理制度: the monitoring system for projects

 

22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets

 

23. 过度开垦 excess reclamation

 

24. 合同管理制度: the contract system for governing projects

 

25. 积极的财政政策 pro-active fiscal policy

 

26. 基本生活费: basic allowance

 

27. 解除劳动关系: sever labor relation

 

28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision

 

29. 经济安全: economic security

 

30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development

 

31. 扩大国内需求 the expansion of domestic demand

 

32. 拉动经济增长: fuel economic growth

 

33. 粮食仓库: grain depot

 

34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise

 

35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds

 

36. 粮食销售市场: grain sales market

 

37. 劣质工程: shoddy engineering

 

38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

 

39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage

 

40. 融资渠道: financing channels

 

41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit

 

42. 社会保险机构: social security institution

 

43. 失业保险金: unemployment insurance benefits

 

44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes

 

45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending

 

46. 安居工程: housing project for low-income urban residents

 

47. 信息化: information-based; informationization

 

48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive

 

49. 外资企业: overseas-funded enterprises

 

50. 下岗职工: laid-off workers

 

51. 分流: reposition of redundant personnel

 

52. 素质教育: education for all-round development

 

53. 豆腐渣工程: jerry-built projects

 

54. 社会治安情况: law-and-order situation

 

55. 民族国家: nation state

 

56. “台独”: "independence of Taiwan"

 

57. 台湾当局: Taiwan authorities

 

58. 台湾同胞 Taiwan compatriots

 

59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.

 

60. 西部大开发 Development of the West Regions

 

61. 可持续性发展: sustainable development

 

62. 风险投资 risk investment

 

63. 通货紧缩 deflation

 

64. 扩大内需 to expand domestic demand

 

65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )

 

66. 网络空间: cyberspace

 

67. 虚拟现实: virtual reality

 

68. 网民 netizen ( net citizen )

 

69. 电脑犯罪 computer crime

 

70. 电子商务: the e-business

 

71. 网上购物 shopping online

 

72. 应试教育: exam-oriented education

 

73. 学生减负 to reduce study load

 

74. “厄尔尼诺”:(EL Nino

 

75. “拉尼娜”:(La Nina

 

76. “智商”:(IQ

 

77. “情商”:(EQ

 

78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry

 

79. “军嫂”:(military spouse

 

80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)

 

81. “克隆”:clone

 

82. “冰毒”:ice

 

83. “摇头丸”:dancing outreach

 

84. “传销”:multi level marketing

 

85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)

 

86. “白皮书”:white paper(不是white cover book)

 

87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机)

 

88. “白条”:IOU noteIOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)

 

89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院, 向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

 

90. “减员增效”:increase efficiency by downsizing staff

 

91. “抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones

 

92. “市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal governments working agenda

 

93. “两个基本点”:two focal pointstwo of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPCI.e.upholding the four cardinal principles and the policies reformopening to the outside world and invigorating domestic economy

 

94. “投资热点”:a region attractive to investorsa much sought piece of hand popular investment spot

 

95. “移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobiletelephone

 

96. “三角债”:chain debtsdebt chains

 

97. “拳头产品”:knockout product

 

98. “投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)

 

99. “三通”的现译文three linkslink of tradetravel and post

 

100. “外资”:overseas investments
附件

    关闭窗口
    打印文档

    主办单位:常州市武进区横林实验小学    苏ICP备05086717号-1
    联系地址:常州市武进区横林镇新槐路15号 邮编:213101
    技术支持:常州市教育科学研究院、常州万兆网络科技有限公司   访问统计

    苏公网安备 32040502000040号